ВАЖНОСТЬ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО В ДЕЛОВЫХ ПУТЕШЕСТВИЯХ
Знание иностранных языков высоко ценилось во все века. Но сегодня грамотный перевод, а в частности – перевод с английского востребован, пожалуй, как никогда в истории. Практически в любой сфере современной жизни, от информации на этикетках товаров массового потребления до чтения юридических документов международного уровня, требуются познания в иностранных языках, а профессия переводчика является одной из самых престижных и высокооплачиваемых. Находясь за пределами нашей страны, в деловом путешествии или проводя свой отдых на океанских просторах, везде важно правильное понимание собеседника. Для этого используют профессиональных переводчиков. В помощь желающим освоить азы переводов выпущено огромное количество словарей, cd- и dvd-дисков, разработана серия специального программного обеспечения. Не остался в стороне и интернет. Множество веб-ресурсов сегодня совершенно бесплатно предлагают такую услугу, как онлайн переводчик: когда перевод с английского осуществляется непосредственно на веб-странице. Общая доступность такого перевода в ряде случаев позволяет, не прибегая к помощи профессиональных переводчиков, читать статьи с иностранных сайтов, искать значения отдельных слов и фраз и т.д. Однако необходимо понимать, что онлайн переводчик может помочь далеко не всегда,например не будете же вы постоянно заглядывать в свой ноутбук при беседе с какой-нибудь красоткой на мексиканских пляжах и его возможности, как и любой автоматизированной системы, ограничены. Например:
- английская грамматика очень трудна, особенно в соотношении времён и падежей, и если предложение имеет сложную формулировку, путаницы с переводом с английского не избежать;
- если перевод осуществляется с «живого» языка, не соответствующего литературным стандартам, онлайн переводчик не сумеет учесть все особенности оборотов, так как воспринимает слова буквально и в итоге пользователь получит набор несвязных фраз, угадать истинный смысл которых – задача не из лёгких;
- технические, юридические и иные тексты, использующие специальную терминологию, поддаются переводу крайне трудно, так как онлайн переводчик рассчитан на массовое применение;
- когда слово имеет много значений, переводчик обычно предоставляет все варианты на выбор пользователя, и если таких слов в одном предложении несколько, существует большая вероятность ошибиться с интерпретацией одного или всех сразу, исказив изначальный смысл.
Перевод с английского профессиональным филологом лишен всех перечисленных недостатков и гарантирует достоверность, но за него, как и за любую качественную работу, нужно платить.
Вывод: онлайн переводчик можно смело использовать в тех переводах, где конечный результат не претендует на высокохудожественность и точность, а полученная информация нужна в основном, чтобы просто понять, о чем идет речь в иностранном тексте.
Обращение к квалифицированному специалисту целесообразно тогда, когда документ имеет официальный статус, где недопустимы ошибки и иносказания. В качестве вывода, мы рекомендуем всегда использовать переводчика, когда вы совершаете деловой тур, едете на экскурсию в англоязычной стране или просто совершаете важную беседу, находясь в отпуске, отдыхая от утомительной работы.